法国经济刺激计划的一千亿欧元怎么花?

法国经济刺激计划的一千亿欧元怎么花?

法语丛
法语丛
661 浏览
微信图片_20200917131824.jpg

Plan de relance : Jean Castex fixe l’objectif de 160 000 créations d’emploisen 2021

法国经济刺激计划:要在2021年增加16万个就业岗位 (节选)

(建议阅读时间:5 分钟) 

 

马克龙政府计划在2022年,使经济恢复到新冠肺炎疫情危机前的水平。法国经济与财政部此前预计,2020年法国经济将萎缩11%,疫情对经济领域的冲击巨大。

 

微信图片_20200923132831.png

« Paris et Berlin ont été les moteurs du plan de relance européen »

Le monde

据路透社报道,当地时间9月3日晚,法国将正式宣布总值1000亿欧元的经济刺激计划,以消除新冠肺炎疫情带来的经济影响,其中包括一系列公共投资、补贴和减税措施。

 

据报道,该计划将拨出350亿欧元用于提高这个欧元区第二大经济体的竞争力;300亿欧元用于打造环境友好型能源,推进“绿色复苏”;250亿欧元用于支持就业,该国计划在2021年前创造16万个就业岗位。

 

1000亿欧元中的40%来自于欧盟,剩余的600亿欧元政府将从金融市场贷款,或是由国家发展银行出资。如此,法国的国债将由国家财富的100%增加至国家财富的120%。但法国总理承诺了,个人所得税将不会增加。

 

微信图片_20200923133016.jpg

 

 

Le plan de relance de 100 milliards (1000亿) d’euros sur deux ans détaillé jeudi par le gouvernement comprend quelque 70 mesures autour de trois priorités : la transition écologique(生态转型), la compétitivité des entreprises (法国企业竞争力)et la cohésion sociale(社会和谐).

 

Avec son plan de relance de 100 milliards d’euros (1000亿欧元复兴计划) sur deux ans, qu’il présente jeudi 3 septembre en conseil des ministres, le gouvernement entend(打算,想要,旨在)préparer la France de 2030 et aller au-delà du seul rebond de l’économie durement frappée par la crise. « Ce plan ne se contente pas de panser les plaies de la crise. Il prépare l’avenir », a assuré le premier ministre, Jean Castex, dans un entretien mercredi soir au Figaro, en défendant un plan « à la hauteur de la situation exceptionnelle que nous traversons ».

 

Au total, ce sont 100 milliards d’euros sur deux ans qui seront injectés (注入)dans l’économie alors que le produit intérieur brut (PIB) devrait se contracter de 11 % cette année à cause de l’épidémie de Covid-19 et du confinement décidé au printemps. L’objectif du gouvernement est de retrouver en 2022 le niveau d’activité d’avant la crise et de commencer à voir baisser le chômage, quand il attend 800 000 suppressions d’emplois cette année.

 

« J’espère que le plan de relance en 2021 créera 160 000 emplois. C’est notre objectif », a affirmé M. Castex jeudi matin sur RTL. Il compte sur (信任,依靠,指望) les entreprises pour s’engager « fortement pour l’emploi ». Pour cela, l’exécutif promet une mise en œuvre sans perte de temps(立刻,马上), avec un comité de pilotage, présidé par le premier ministre, pour vérifier l’allocation des fonds et leur redistribution si certains projets prennent du retard.

 

Après les 460 milliards d’euros de soutien d’urgence mobilisés depuis le début de la crise, le plan de relance est un plan d’investissement sur le moyen terme, décliné(展现为) sous la forme de quelque soixante-dix mesures autour de trois priorités : la transition écologique, la compétitivité des entreprises et la cohésion sociale. 

微信图片_20200923133248.jpg

 

相关视频

En voici les principales : 

以下罗列几项主要措施:

由于该计划相当于国内生产总值的4%,法国向其经济投入的公共资金,比其他任何欧洲大国都多。交通运输业将获得110亿欧元,其中47亿美元将用于铁路网络。另外,节能建筑的改造将获得援助,40亿欧元将分配给公共建筑,20亿欧元分配给普通住宅。政府还将为工业项目提供10亿欧元的直接援助。其中6亿欧元将用于帮助企业将工厂迁往法国。

 

 

Transition écologique : 30 milliards 

生态转型:300亿欧元

 

Sur les 100 milliards d’euros du plan baptisé « France Relance », 30 milliards d’euros seront consacrés à la transition écologique : la réduction des émissions de CO2(减少CO2排放量)dans les transports (ferroviaire, vélo, achats de voitures propres, bornes de recharge électrique(充电桩)…), la rénovation énergétique des logements et l’évolution vers une agriculture plus durable. Il s’agit d’une « accélération sans précédent », se félicite le gouvernement, quand les ONG dénoncent l’absence de conditions fermes aux aides versées aux entreprises.

 

 

 

11 milliards d’euros pour les transport

交通:110亿欧元

 

Les transports bénéficieront de 11 milliards d’euros, dont 4,7 milliards d’euros affectés à la Société nationale des chemins de fer français (SNCF) afin de redévelopper le fret ferroviaire, en particulier la ligne Perpignan-Rungis, les petites lignes et deux lignes de trains de nuit.

 

Les « mobilités du quotidien » emportent 1,2 milliard d’euros, dont une partie servira à accroître l’usage du vélo (pistes cyclables(自行车道), places de stationnement sécurisées), le reste profitant au développement des transports en commun.

 

 

9 milliards d’euros pour l’énergie 

能源:90亿欧元

 

Neuf milliards d’euros du plan seront destinés à l’accompagnement des entreprises dans leur transition énergétique, notamment via la recherche et l’innovation, dont 2 milliards pour développer l’hydrogène « vert », c’est-à-dire non issu des hydrocarbures. L’effort est de taille (非常大的努力:de taille = très grand), car en 2018 le gouvernement avait lancé un premier plan hydrogène doté de 100 millions d’euros pour développer des électrolyseurs, des stations-service pour ce gaz et quelques flottes de véhicules (bus, camions, voitures).

 

 

7 milliards pour la rénovation énergétique des bâtiments 

建筑物能源创新:70亿欧元

 

Une somme importante est consacrée à la rénovation énergétique, que ce soit celle des bâtiments publics (écoles, universités, gendarmeries et commissariats de police, palais de justice, préfectures…), avec 4 milliards d’euros, ou celle des bâtiments privés (2 milliards d’euros).

 

S’agissant (关于) du logement privé, le gouvernement a confirmé son intention de faire monter en charge le dispositif MaPrimeRénov pour améliorer les logements. Cette prime est une subvention versée aux propriétaires occupant leur logement, dès la fin des travaux, soit bien plus tôt qu’un crédit d’impôt dont ils n’auraient perçu le montant que dix-huit à vingt-quatre mois plus tard.

 

Une enveloppe de 2 milliards d’euros est également prévue pour la rénovation énergétique des établissements d’hébergement pour personnes âgées dépendantes (Ehpad) 敬老院 et des hôpitaux dans le cadre du Ségur de la santé, 500 millions pour les logements sociaux, 200 millions pour aider les TPEet PME à rénover énergétiquement leurs locaux.

读完文章以后,有没有积累一些比较好用的表达呢?

一起来做个小练习吧!

请将下方中文和法语表达一一对应起来吧~

(Ps: 下方的法语表达在文中皆已用绿色标出)

练习答案:

1-b, 2-d, 3-e, 4-c, 5-a

Source:
https://www.lemonde.fr/economie/article/2020/09/03/plan-de-relance-jean-castex-fixe-l-objectif-de-160-000-emplois-crees-en-2021_6050801_3234.html
https://www.francetvinfo.fr/economie/plan-de-relance/infographies-comment-se-partage-le-gateau-du-plan-de-relance-a-100-milliards-deuros_4093337.html
https://www.francetvinfo.fr/economie/plan-de-relance/infographies-comment-se-partage-le-gateau-du-plan-de-relance-a-100-milliards-deuros_4093337.html
法语悦读工作组:Bonbon
图片来源:网络
审阅:XYD
❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读30天外刊精读课程吧!
不需要发票圈打卡
首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)
就能获得下一期课程五折优惠
仅限一次,与其他优惠不可同时享受)
课程原价199元

—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?
微信图片_20200917132013.jpg

 

 

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!

 

当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

 

“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”

Bonne lecture!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

 
 
北美攻略区宣传图 -Iphone-07.08

 

 

 

君君提示:你也可以写原创长文章,点此查看详情 >>

本文著作权归作者本人和法国省钱快报共同所有,未经许可不得转载。长文章仅代表作者看法,如有更多内容分享或是对文中观点有不同见解,省钱快报欢迎您的投稿。

661 0 0 1
 
法语丛
法语丛 6
  • 长文章

  • 笔记

  • 粉丝

扫码下载APP