大家在法国写邮件或者写信的时候,只要是正式的情况,无论是开头还是结尾,都必须要加上礼貌用语。不过同一种意思话术有很多种,那么今天就来看看在用法语写信和写邮件时常见的礼貌用语和全面的表达方式~ 礼貌地获取你想要的信息!
法语邮件礼貌用语为什么重要?
法国人对于一个“Bonjour”都有种诡异的执念,若要和某人打招呼或者交流,一句“Excusez-moi”开头都不行,你要敢不说“Bonjour”,他们都能在心里问候一遍你的祖宗十八代(真的不夸张)。
大家在生活中也经常都能听到法国人随口的“Bonne journée, bon après-midi, bonne soirée”,他们对于礼貌词是极为在意的。要是在写信或写邮件这些正式的情况下不带礼貌用语,十有八九不仅办事艰难,即使回复你了也会只在骂了半天之后才会动手的。
因此了解还是非常有必要的,就算不是为了入乡随俗,礼貌也是自己的素质。
法语信件礼貌格式必知
大家在写信前,一般需要加上“女士,先生”,不过该怎么加呢?这些规则需要知道一波:
- Madame, Monsieur:在不认识对方的情况下
- Madame 或者 Monsieur:在知道对方身份的情况下
- Chère Madame / Cher Monsieur:在认识对方的情况下
- Madame XXX / Monsieur XXX:最好不要这样写,太冗长了
同时,大家记得在邮件开始前,也要礼貌加上一句Bonjour哦~ 那么下面就来看下具体各种情况可以用到的礼貌用词:
法语动机信必备礼貌用语
| 动机信必备礼貌用语 | |
|---|---|
| Je reste à votre disposition pour convenir d'un rendez-vous afin de vous démontrer ma motivation lors d'un entretien. | 我随时可以安排面试,以展现我的求职动机。 |
| Si mon profil vous intéresse, rencontrons-nous. Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes respectueuses salutations. | 如果您对我的简历感兴趣,请安排我们见面。此致,敬礼! |
| Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations. | 期待您的回复。 |
| Dans l'attente d'une réponse de votre part, je vous prie, Monsieur, Madame, de bien vouloir recevoir mes plus respectueuses salutations. | 期待您的回复,并致以最诚挚的问候。 |
| Je serai heureux que ma candidature ait su vous convaincre et me permette de vous rencontrer lors d'un entretien à votre convenance. Dans cette perspective, je vous saurai gré, Monsieur, Madame, d'accepter mes respectueuses salutations. | 如果我的申请令您信服,并允许我与您在方便的时候进行面试,我将不胜荣幸。在此,我谨致以最诚挚的问候。 |
| Dans l'attente d'une réponse que j'espère favorable, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. | 期待您的积极回复,并致以最诚挚的问候。 |
| Je reste disponible pour un entretien que vous voudrez bien me fixer et, dans l'attente de vous rencontrer afin d'approfondir ma candidature, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en mes respectueuses salutations. | 我随时可以安排面试,并期待与您见面,进一步讨论我的申请。此致,敬礼! |
不同结尾礼貌用语的用法:
-
Sincères salutations:简单、高效
- Mes salutations distinguées:想要表示这个机会难得,想要留以纪念
- Mes respectueuses salutations:尊重的场合
- Bien à vous:不认识的人不要用,比较家常,同事之间可以用
- Au plaisir et amicalement:不认识的人不要用,比较家常,同事之间可以用
- Cordialement:最经典
法语写信给上司/正式客户的礼貌表达
如果对方十分重要,也请不要吝啬自己的礼貌用语啦,有的时候越夸张(尊重),对方可能收到之后也会更欣慰一些。
| 信给上司/正式客户的礼貌表达 | |
|---|---|
| Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mon profond respect. | 女士/先生,请接受我最深切的敬意。 |
| Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments respectueux. | 女士/先生,请接受我最诚挚的问候。 |
| Veuillez croire, cher Monsieur, à mes sentiments cordiaux et respectueux. | 尊敬的先生,请相信我真挚而尊敬的情谊。 |
| Je vous prie de recevoir, Madame la Directrice, mes respectueuses salutations. | 尊敬的主任女士,请接受我最崇高的敬意。 |
| Je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mon profond respect. | 尊敬的主任先生,请接受我最崇高的敬意。 |
| Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de mon profond respect. | 先生,请接受我最崇高的敬意。 |
| Recevez, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses. | 女士/先生,请接受我最崇高的敬意。 |
| Recevez, Madame, Monsieur, mes sincères salutations. | 女士/先生,请接受我最崇高的问候。 |
| Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. | 女士/先生,请接受我最诚挚的问候。 |
| Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. | 女士/先生,请接受我最尊贵的问候。 |
| Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée. | 女士/先生,请接受我最崇高的敬意。 |
| Je vous prie d'agréer, Madame, mes respectueux hommages. | 女士,请接受我最崇高的敬意。先生,请接受我们最真挚的情谊。 |
| Nous vous prions de croire, Monsieur, à l'expression de nos sentiments les plus dévoués. | 先生,请接受我们最真挚的敬意。 |
| Avec mes respectueux hommages, je vous prie d'agréer, Monsieur, Madame, l'expression de ma considération la plus distinguée. | 恭候您的同意,请接受我尊敬的问候,女士/先生。 |
| Dans l'attente de votre accord, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées | 恭候您的同意,请接受我尊敬的问候,女士/先生。 |
法语邮件正式结尾
这个有点类似咱们写信时的“此致敬礼”,法国人也有自己的说法:
| 邮件正式结尾 | |
|---|---|
| Cordialement | 此致敬礼 |
| Sincèrement | 真诚的 |
| Sincères salutations | 致以最诚挚的问候 |
| Bien cordialement | 致以最诚挚的问候 |
| Bien a vous | 祝好 |
| En vous souhaitant cordialement une excellente journée | 祝您度过美好的一天 |
| Avec mes salutations | 谨致以最诚挚的问候 |
| Avec mes remerciements | 衷心感谢 |
法语朋友之间的礼貌用语
法国人之间还是很礼貌的,就算是亲人、朋友甚至是爱人之间也都不会吝啬礼貌用语的,朋友之间的邮件也会在之后加上一些固定话语的。
不过下面这些一般都是在“认识算关系可以,但是不是特别亲近的朋友”那种关系用的,如果是很好的朋友,真的不需要这些!
| 朋友之间的礼貌用语 | |
|---|---|
| Veuillez croire à mon meilleur souvenir. | 请接受我最诚挚的问候。 |
| Veuillez trouver ici l'assurance de mon amitié. | 请接受我真挚的友谊。 |
| Recevez, avec toute mon amitié, mes salutations distinguées. | 请接受我最崇高的敬意和友谊。 |
| Recevez, cher ami, mes sincères salutations. | 亲爱的朋友,请接受我最诚挚的问候。 |
| Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs. | 女士/先生,请接受我最美好的祝愿。 |
| Veuillez trouver ici l'assurance de mon amitié. | 请接受我真挚的友谊。 |
| Toutes mes amitiés. | 致以我最美好的祝愿。 |
写在后面
其实信件里表达的固定就是那几个,也不是特别复杂,但是一定要记得无论是开头还是结尾都需要~ 简单的表达一下就可以啦!
如果你喜欢我们的文章记得点击♥喜欢+⭐收藏+和📣分享哦,也可以加小编服务号(FRloveDealmoon)了解更多法国优质折扣和攻略内容~