写文章
首页
抗肺炎
生活百科
到法必看
美食分享
签证移民
法国超市
旅游出行
【法语实践课】双重错误!绝绝子不能翻译成très magnifique!

【法语实践课】双重错误!绝绝子不能翻译成très magnifique!

奥博纳
奥博纳
250 浏览 01-14 发布

大家好呀,当我们看到有人做了一件了不得的事情,或者一个难以置信的举动,大家是不是都想说一句绝绝子呢?

不过我们翻译成 “très magnifique” 吗?

戳进入视频链接查看

不可以的,因为这样语法是错误的。

très是不可以放在,形容词magnifique之前。

实际上,magnifique这个单词不需要再次强调了,因为它本身就已经有极其壮丽的意思了,如果再加上très,就像在说,这真的是非常极其特别无比美呀!

如果大家想要用法语翻译绝绝子,可以说:extraordinaire或者splendide。

2eaa151e01854311b878cbbe29352e3a
图片来自于@网络 ,版权属于原作者

例子1:

Wahou, il y a une offre extraordinaire pour un coffret de chez Lancôme sur Dealmoon FR.

哇哦,在Dealmoon FR上,有一个超划算的兰蔻礼盒折扣呢!

例子2:

Hier, j’ai vu une exposition photographique splendide.

昨天我看了一场很赞的摄影展览!

希望这个视频能够对大家有帮助!如果你喜欢我的视频,谢谢大家的一键三连哦!

我们下期见啦!

Bonne journée ! 欢迎大家关注我来找我玩哦 >>

奥博纳.jpg

250 3 0 0