写文章
首页
抗肺炎
生活百科
到法必看
美食分享
签证移民
法国超市
旅游出行
核酸检测报告一纸难求,Toussaint假期出行前如期拿到报告——年度不可能的任务

核酸检测报告一纸难求,Toussaint假期出行前如期拿到报告——年度不可能的任务

法语丛
法语丛
74 浏览 2020-10-10 发布
微信图片_20200917131824.jpg

Obtenir un test PCR à temps pour voyager : mission impossible ?

在国际出行前拿到核酸检测结果:不可能的任务?

(建议阅读时间:3 分钟)

 

85741.png

NACHO DOCE / REUTERS

 

随着新冠病毒在全球范围内肆虐,越来越多的国家要求入境者出示出行前48-72小时内的新冠病毒核酸检测阴性报告。虽然根据法国政府官方信息,检测者可在24小时后拿到PCR检测报告。然而,随着检测的需求不断增多,国际出行者又不属于检测的优先人群,使得检测预约难上加难,出结果的时间一拖再拖,因此,在出行前拿到符合时间规定的核酸检测报告几乎成为了不可能的任务。国际旅行者们纷纷被迫取消机票和酒店订单,与海外的家人朋友相聚遥遥无期。

 

机票频频取消使航空公司陷入艰难的境地。某些业界人员提出情愿,请求加快旅客的核酸检测进度;有的航空公司则在机场支起帐篷,给前往特定目的地的旅客做核酸检测,然而出结果的时间仍然无法保证。还有的航空公司请求使用更快的检测方式,如血清检测和抗原检测等。血清检测通过检测血清中是否含有新冠病毒的抗体来判断是否感染病毒,通常15-20分钟出结果,但只有将近一半的确诊患者能在血清中检测出抗体。抗原检测通过检测体内是否含有病毒抗原判断是否感染,半小时内出结果,但由于检测结果都不是那么可靠,因此核酸检测仍然是许多国家入境的必备文件。法国卫生部部长Olivier Véran表示将尽快提出方案,实现这个“不可能的任务”。

 

896.png

(图片说明:法国已被许多国家列为高危地区,法国旅客出行难上加难)

 

Prise de rendez-vous compliquée, délai à rallonge (n.f. 延长)pour connaître les résultats... Pour franchir leurs frontières, un nombre croissant de destinations exigent un test négatif au Covid-19 datant de moins de 48 à 72 heures. Mais respecter ce timing relève parfois de la gageure(n.f. 难以实行的/不可思议的事).

 

66413.png

La Tunisie demande aux touristes français un test PCR négatif datant de moins de 72 heures. Anibal Trejo / Adobe Stock

 

 Les mois d'été ont vu bondir (voir faire qch 经历/看到做某事)les cas de Covid-19 en France. Si bien qu'en cette rentrée, bon nombre de destinations (dont les territoires d'Outre-mer(其中包括法国的海外领土)) imposent un protocole sanitaire très strict avant de franchir leurs frontières. Parmi ces mesures, présenter un test PCR négatif datant de 48 à 72 heures maximum. Sauf que le précieux sésame (芝麻,这里使用转义,比喻达到目的的秘诀,典故源自《一千零一夜》的“芝麻开门”,sésame ouvre-toi,文中指拿到PCR检测的阴性报告)est de plus en plus difficile à obtenir, notamment depuis le début du mois de septembre, date du lancement de la politique de dépistage massif du gouvernement(法国卫生部计划大规模实行新冠病毒检测,目标每周完成一百万次检测).

 

Ce(中性代词,代指前面提到的“拿到新冠病毒核酸检测阴性报告越来越难”的这件事情),d'autant que(更何况,尤其因为,表示附加的原因), depuis septembre également(使用également是因为上一段提到了从9月初开始法国政府开始实行大规模病毒检测), les voyageurs ne sont plus considérés comme prioritaires, ni pour décrocher (获得,如décrocher une commande获得一个订单;也可指接电话)un rendez-vous de prélèvement(提取物), ni pour obtenir un résultat en 48 heures. Si bien qu’(以至于,承接上一句话)entre saturation des laboratoires, liste d'attente pour se faire dépister et délais interminables (没完没了的)pour obtenir les résultats, les touristes s'impatientent. Quand ils ne sont pas contraints de (être contraint,e de faire,被迫做某事)reporter (推迟某事,如推迟会议到周几,用介词à, déporter une réunion à samedi)ou d'annuler leurs voyages - souvent à leurs frais -, car ils n'ont pas reçu leur laissez-passer (n.m.通行证)dans les temps...

 

C'est le cas de Marie-Caroline, 57 ans, qui vit en Seine-et-Marne (77). Jeudi dernier, elle devait prendre l'avion avec sa sœur en direction de La Réunion pour rejoindre sa famille. Un voyage prévu depuis le mois de janvier, avant le début de l'épidémie de coronavirus en France. Une semaine avant le départ, elle cherche à obtenir un rendez-vous pour un test PCR, le territoire exigeant un test Covid-19 négatif réalisé dans les 3 jours avant l'embarquement. Sans succès.

«J'ai appelé plus d'une vingtaine de laboratoires autour de chez moi mais aussi en région parisienne. Cinq d'entre eux étaient en pénurie de (缺少,匮乏)réactifs(试剂), les autres m'ont fait comprendre que je n'étais pas prioritaire», rapporte-t-elle. Elle se rend alors dans le laboratoire le plus près de chez elle, espérant avoir plus de chance sur place. Mais là encore, après deux heures et demie de queue, Marie-Carolineessuie (遭受,如essuyer une tempête遭到暴风雨)un refus. Elle n'est pas prioritaire. Découragée, elle essaie désormais de se faire rembourser son billet.

 

9513.png

Des cliniques mobiles sont installées à l’aéroport Roissy-Charles de Gaulle par l’AP-HP/Thomas Samson / AFP

 

Les compagnies aériennes tentent le tout pour le tout 航空公司孤注一掷

Si la situation est délétère (有害的)pour les passagers, elle l'(中性代词le,代替前面的délétère,做être的表语)est aussi pour les professionnels du tourisme, qui tentent le tout pour le tout(孤注一掷). Air France s'est associé à un groupe privé de 400 laboratoires, dans le but d'accueillir efficacement les voyageurs avec la promesse de fournir les résultats des tests sous 48 heures, avec ou sans rendez-vous. Idem (来自于拉丁语,表示同样)entre la compagnie Corsair et un autre groupe privé, regroupant, lui, près de 850 sites. Sauf que dans les deux cas, vu le contexte, les laboratoires ne peuvent plus garantir ces délais. D'autant plus que ces partenariats étaient réservés à ceux qui avaient acheté leurs billets directement via Air France ou Corsair. Autrement dit, pas la majorité des acheteurs.

 

Toujours dans le but de gérer au mieux cette crise, les mêmes Air France et Corsair, mais aussi Air Caraïbes et French Bee, ont décidé de mettre en place une tente de dépistage à l'aéroport pour permettre notamment aux passagers voyageant vers les territoires d'Outre-mer de réaliser leur test sur place. Ainsi, à Orly, entre 400 et 500 tests sont réalisés quotidiennement. Sauf que, là encore, les résultats mettent parfois plusieurs jours à arriver, dépassant souvent les 72 heures de délai.

 

Dernière tentative en date de la part des compagnies aériennes, réorganiser leurs vols. En cas de test négatif, ils assurent replacer les passagers sur le premier vol disponible. Et ce, sans frais supplémentaire(中性代词ce,同样代指前面提到的“一旦测试结果呈阴性,乘客将被安排到最快起飞的飞机”这件事,不需要附加的费用). Mais là aussi, c'est plus facile à dire qu'à faire... Entre couacs (原义指“走调”,文中使用转义,表示(组织等)不合拍,不协调)d'organisation et voyageurs laissés sur le carreau(处于困难、苦恼的境地), la situation vire parfois au (virer à qch,转变成)grotesque.

 

微信图片_20201008161357.jpg

Des cliniques mobiles sont installées à l’aéroport Roissy-Charles de Gaulle par l’AP-HP/Thomas Samson / AFP

 

Les compagnies aériennes tentent le tout pour le tout 航空公司孤注一掷

Si la situation est délétère (有害的)pour les passagers, elle l'(中性代词le,代替前面的délétère,做être的表语)est aussi pour les professionnels du tourisme, qui tentent le tout pour le tout(孤注一掷). Air France s'est associé à un groupe privé de 400 laboratoires, dans le but d'accueillir efficacement les voyageurs avec la promesse de fournir les résultats des tests sous 48 heures, avec ou sans rendez-vous. Idem (来自于拉丁语,表示同样)entre la compagnie Corsair et un autre groupe privé, regroupant, lui, près de 850 sites. Sauf que dans les deux cas, vu le contexte, les laboratoires ne peuvent plus garantir ces délais. D'autant plus que ces partenariats étaient réservés à ceux qui avaient acheté leurs billets directement via Air France ou Corsair. Autrement dit, pas la majorité des acheteurs.

 

Toujours dans le but de gérer au mieux cette crise, les mêmes Air France et Corsair, mais aussi Air Caraïbes et French Bee, ont décidé de mettre en place une tente de dépistage à l'aéroport pour permettre notamment aux passagers voyageant vers les territoires d'Outre-mer de réaliser leur test sur place. Ainsi, à Orly, entre 400 et 500 tests sont réalisés quotidiennement. Sauf que, là encore, les résultats mettent parfois plusieurs jours à arriver, dépassant souvent les 72 heures de délai.

 

Dernière tentative en date de la part des compagnies aériennes, réorganiser leurs vols. En cas de test négatif, ils assurent replacer les passagers sur le premier vol disponible. Et ce, sans frais supplémentaire(中性代词ce,同样代指前面提到的“一旦测试结果呈阴性,乘客将被安排到最快起飞的飞机”这件事,不需要附加的费用). Mais là aussi, c'est plus facile à dire qu'à faire... Entre couacs (原义指“走调”,文中使用转义,表示(组织等)不合拍,不协调)d'organisation et voyageurs laissés sur le carreau(处于困难、苦恼的境地), la situation vire parfois au (virer à qch,转变成)grotesque.

 

654.png

Test antigénique effectué à Madrid, le 29 septembre. SERGIO PEREZ / REUTERS

 

Parmi les autres propositions, celle du député réunionnais David Lorion qui suggère que les laboratoires travaillent en collaboration avec les compagnies aériennes afin que les délais de transmission des résultats soient garantis. De son côté, le groupe ADP souhaite ouvrir une deuxième salle de tests dans chaque aéroport parisien le plus rapidement possible.

 

Interpellé à plusieurs reprises courant septembre à l'Assemblée nationale, (notamment sur les territoires d'Outre-mer), le ministre de la Santé Olivier Véran a indiqué travailler sur la question avec Sébastien Lecornu. «C'est un vrai sujet de préoccupation [...] J'espère pouvoir bouger(做出行动) rapidement».

 

source : https://www.lefigaro.fr/voyages/obtenir-un-test-pcr-a-temps-pour-voyager-mission-impossible-20201007

 

法语原文来源:费加罗报

图片:见图片标注

文字:Flavie

审阅:Lolo

 

❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡
首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)
就能获得下一期课程五折优惠
仅限一次,与其他优惠不可同时享受)
课程原价199元

—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?

 

微信图片_20200917132013.jpg

 

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!

 

当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

 

“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”

Bonne lecture!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

 

 

 

 

 

 

 

君君提示:你也可以写原创文章,点此查看详情 >>

本文著作权归作者本人和法国省钱快报共同所有,未经许可不得转载。文章仅代表作者看法,如有更多内容分享或是对文中观点有不同见解,省钱快报欢迎您的投稿。

74 0 0 1
 
Dealmoon.com

法语丛 6

  • 文章

  • 晒货

  • 粉丝